昨天打开网站,发现大家都在议论模特儿刘雯因在 Instagram 上说了一句「Happy Lunar New Year」被网民抨击,有网民称刘雯是在搞「去中国化」,搜寻后发现有人称 Lunar New Year 是近年造出来的词汇,目的是为了迁就韩国人和越南人。 本人受英文媒体影响一直说 Lunar New Year 说了好多年,看到的第一反应是十分困惑,Lunar New Year 什么时候开始和「去中国化」挂钩了?在搜寻有关信息后,发现此事从头到尾都充满了信息错误。 这一波抨击的大潮一开始并不是针对刘雯,而是联合国秘书长。
「不能叫 Lunar New Year/Spring Festival」的说法是起源于豆瓣「八卦来了」小组(八组)。 起初是联合国秘书长 Antonio Guterres 向中国人民拜年:
联合国秘书长 Antonio Guterres 向中国人民拜年(中央电视台截图) I’m pleased to send my warmest greeting of the Lunar New Year… 春节的英文请说 ChineseNewYear,绝对不要再说 LunarNewYear 或 SpringFestival! 豆瓣网友称「绝对不要再说 Lunar New Year 或 Spring Festival」 该帖指以前一直是叫 Chinese New Year,因为韩国人和越南人要求下修改,Lunar New Year 是「去中国化弱化中国影响」的下三滥招数。帖文还抨击中央电视台的一台晚会英文译为 Spring Festival Gala。 文章指,新一代的美籍华人在韩裔「去中国化」影响下「自我阉割」。 帖文的末段称,「Lunar New Year」称号是被韩国越南「占尽便宜」,原因包括国人的过度谦虚、友善、宽容、忍让。文章最后还要求教育部、中国媒体、外交部把「Spring Festival」全部换成「Chinese New Year」,以免「给边夷贱类们可趁(乘)之机」。 为避免被指断章取义,以上引述均可在上文给出的链接中找到。
文章称「Chinese New Year」是韩国人及越南人「去中国化」产物的其中一个依据是高晓松数年前在《晓松说》里的说法。 该帖还宣称台湾媒体关于 Lunar New Year 的报道印证了高晓松的说法,导致「在美国行之已久的 CNY,如何被棒子和猴子们一步步去中国化,成为所谓的 LNY」。 环球网引用《中国时报》称白宫为迁就韩侨把 Chinese New Year 改为 Asian New Year 该报道宣称,时任美国总统 Barack Obama 在 2010 年,把 Chinese New Year 修改成了 Asian Lunar New Year,原因是因为韩裔社群抗议。 好了说到这里可以给一个阶段性的结论——该说法出自台湾媒体的报道,然后被大陆媒体引用,接着传入了大陆的网络社群。 但事实上 Lunar New Year 是不是因为韩国或者越南或者其他国家的人要求下在 2010 年(或以后)才修改的呢?历史是有记忆的。 Barack Obama 是在 2010 年发表的新年贺词使用 Asian Lunar New Year,在此前一年 2009 牛年,是使用的 Lunar New Year,并不是如台湾媒体报道般地从 Chinese New Year 改成 Asian Lunar New Year。 美国总统 Barack Obama 2009 年农历新年贺词 Obama 的上一任,George W. Bush,也是使用 Lunar New Year,下图是他的 2003 年农历新年贺词。 美国总统 George W. Bush 2003 年农历新年贺词 Bill Clinton 同样是用 Lunar New Year,比如 1999 年。 美国总统 Bill Clinton 1999 年农历新年贺词 共和党的 George H. W. Bush 也是使用 Lunar New Year。当年贺词的「4689」指的是黄帝纪元 4689 年,即公元纪年 1991 年。
美国总统 George H. W. Bush 1991 年农历新年贺词 美国总统也有用过 Chinese New Year 的,比如 Ronald Reagan,他两个都用过,如 1984 年,标题写 Chinese New Year 正文写的是 Lunar New Year。
所以也不是「白左」改成 Lunar New Year 的。 由此可以得出结论,Obama 是从 Lunar New Year 改成 Asian Lunar New Year,而且只用了一年。台湾媒体以及豆瓣八组帖子声称的美国「以前是叫 Chinese New Year,后来在韩国人/越南人的要求下改用 Lunar New Year」说法不实。高晓松称韩国人要求下从 Chinese New Year 改成 Lunar New Year 则仍需要进一步的考证。 其实 Lunar New Year 的用法确实是很早就开始使用,也和 Chinese New Year 一样广泛。在其他国家或地区如香港特别行政区,历任行政长官在中英双语农历新年贺辞中,「农历新年」一贯是对应「Lunar New Year」。
从董建华, 香港行政长官董建华 2004 年新年贺辞 到曾荫权, 香港行政长官曾荫权 2006 年新年贺辞 再到梁振英, 香港行政长官梁振英 2013 年新年贺辞 以及今年第一次发表农历新年贺辞的林郑月娥。 香港行政长官林郑月娥 2018 年新年贺辞 那么 Lunar New Year 这个词是怎么来的呢?其实很简单。一般在日常生活中公历被称为「阳历」,农历被称为「阴历」,Lunar New Year 是从「阴历新年」直译而来。虽然实际上把农历称作「阴历」从历法上来讲不太严谨,但由于与本题无关,故不展开讨论。 所以结论是,无论是国内的其他地区或是在外国,Lunar New Year 在数十年前就已经成为很普遍的官方用法,并不是近年在韩国人或越南人要求下才修改的。借此去抨击使用「Lunar New Year」是「去中国化」的理据是完全错误的。
有很多东西其实动一动手就能够查找到,如果每个人都能做到小心求证,那么谣言也很难有滋生的土壤。
最后想说的是,那为什么从国内传到国外的 Spring Festival 也被人骂一通说是「去中国化」……无奈。 利益申报:看 TVB Pearl 明珠台长大,一直都是说 Lunar New Year。 |